jueves, 24 de julio de 2008

AISHA.... (Respétame...)



Haz click en el botón PLAY del reproductor para escuchar la canción y síguela, leyendo la letra que aparece a continuación:






Ya sé,
que no puedo ganar,
pero siento que, sin tí, no hay paz.

Cambias tu mirada al verme pasar,
dime, Aisha, ¿qué te puedo dar?

Te daré todo lujo y placer.
Cubriré de oro toda tu piel.
De mis tesoros nada quieres saber.
Bien, Aisha, dime qué hacer.

*****************************
Te diré lo que debes hacer,
guarda todos tus tesoros, ¿no ves?
Más que todo eso vale mi ser,
mis derechos no se pueden vender.

*****************************
Oh! Aisha... Aisha...

Respétame...

Aisha... Aisha...

Amame...

Aisha... Aisha...

Libérame....

Aisha... Aisha... ¿qué debo hacer?

****************************
Te diré lo que debes hacer,
abre puertas y empieza a romper
las cadenas que no me dejan ser
todo lo que hay bajo esta piel.

*****************************
Oh! Aisha... Aisha...

Respétame...

Aisha... Aisha...

Amame....

*****************************
(Traducción del texto en árabe:)

Aisha...
Quiero que hoy mismo
vengas junto a mí.
Aisha...
Tú eres mi vida.
Aisha...
Deseo pasar el resto de mi vida contigo.
Aisha...
Te quiero y te amo,
eres mi vida.
No quiero pasar el resto de mi vida
con nadie que no seas tú.
*******************************
Oh! Aisha... Aisha...

Respétame...

Aisha... Aisha...

Amame...

Aisha... Aisha...

Libérame....

Aisha... Aisha... ¿qué debo hacer?
******************************




2 comentarios:

Pepa dijo...

Ya conocía esta canción cantada por Khaled (en árabe) y por Outlandish (en inglés-francés). Es una canción de amor preciosa que no sabía que Amistades Peligrosas la había versionado a favor de los derechos de las mujeres.
Siento decir que la de Outlandish sigue siendo la que me emociona más, aunque me parece muy bien lo que ha hecho Amistades Peligrosas. Todo trabajo a favor de los derechos femeninos será poco hasta que se erradique el problema.

JOAN dijo...

A mí, de las versiones que conozco, que son las que tu dices, la que más me gusta es la original de Khaled (que es la tercera voz en la versión de Amistades Peligrosas). La versión en castellano me parece muy buena y muy fiel, en la base musical, al original. Es del disco NUEVA ERA de 1997, el mejor, a mi parecer, del duo y que está lleno de canciones reivindicativas de todo tipo. A favor de los derechos femeninos tiene, en ese mismno disco esta y otra titulada QUITAME ESE VELO:
http://www.youtube.com/watch?v=HWbPH3sMKYs
Respecto a la versión de Outlandis, a mi, no termina de convencerme, es demasiado diferente a la original, pero bueno, tampoco me parece mala.

Como anuncié en el foro mi propósito al poner esta canción es aportar un minúsculo granito de arena a esas campañas tan importantes y necesarias que se están llevando a cabo desde todos los medios para intentar convencer a esas cabezas duras que no entienden la palabra más elemental de nuestro vocabulario social que es el RESPETO.